Legal translation Legal translation

 

Legal translation of any type of legal documents or document that is to be used within a legal context has to be translated by a qualified translator.

The consequences of not using a qualified translator for your legal translation can lead to errors. Any form of ambiguity could cause delays and be financially disastrous.

Our legal translation expertise covers, but is not limited to:

  • Arbitration
  • Corporate law
  • Estate planning, wills and trusts
  • Family law
  • Immigration law
  • International law
  • Insurance law
  • Labour and employment law
  • Litigation
  • Real estate law
  • Workers compensation
  • Tax law

 

Use our translation quote calculator to the right for an instant quote for your legal translation.

 

...or click here for a personalised translation quote.

 

Please see our privacy policy below for details regarding confidentiality.

 

Sworn Translation/Certified translation

Any document (passport, marriage certificate, will, police report, insurance documents, university degree, contract with a foriegn company, etc..) that is presented to any department within the British Government has to be translated into English by a 'sworn translator'. For it to be legally recognised it has to bear the signature and membership number of that sworn translator.

Whilst sworn translators still don't exist in UK (in the context of a licensed sworn translator), that translator has to be a Member or Fellow of the Chartered Institute of Linguists and has to have passed the Law option of Paper 3 of the 'diploma in translation' exam in the relevant language pair.

Your translation can only be delivered as a hard copy (via mail or courier) as the original document has to be received by the translator.

 

 

Click here to see our recent case studies of translation projects.

 

 

 

Translation Quote
  • Total Cost: £
Click here for a Personalised translation quote Click here to submit for translation